Besplatno ćaskanje za odrasle na mreži
Napomena autora: Ovo je priča smještena u isti svemir kao i 'Svećenica ljubavi'. Ipak, to je samostalna priča. Nadam se da ćete uživati.
***
SUNCE JE BILO bijelo na plavom, Devojke koje rade pornografiju nebu, obasjavajući blistavo plavo more i bijele zgrade Iolcosa. Prošlo je pet stotina godina otkako su Jason i njegova posada krenuli na Argo u potragu za zlatnim runom, ali današnja je luka bila utočište manje legendarnih jedrenjaka - trgovačkih brodova, ratnih galija i skromnih ribarskih brodova. Posejdonov hram je gledao dolje preko cijelog zaljeva i činilo se da se grad širi od njega, a zgrade su tvorile grubu potkovu na brežuljkastoj obali u oba smjera. Iz daljine su ljudi izgledali poput mrava koji su skakutali gore-dolje tim ulicama za zabavu bogova.
Jedan takav mrav bila je Monola, žena u četrdesetima zbog čije je debeljuške izgledala niža nego što jest. Imala je tamne obrve i oči s perlama koje su brzo pogledavale lijevo-desno dok je užurbano jurila rivom i skrenula u sporednu ulicu koja je vodila uzbrdo u pomalo otrcanu četvrt. Odjeća joj je bila neobojana - dakle očito nije žena iz bogatijih slojeva - a ipak su siva tunika pune dužine i šal boje slame koji joj je pokrivao glavu bili u dobrom stanju, bez pohabanih rubova niti znakova nošenja. Dok je prolazila pored bordela, dotaknula je svoju ogrlicu od perli za sreću i nekoliko koraka kasnije stigla je do odredišta: Afroditinog hrama.
Hramove u Iolcosu financirali su oni koji su se htjeli dodvoriti relevantnim bogovima. Zato je Posejdon, bog mora, imao tri hrama različite veličanstvenosti, a slijedio ga je Hermes, bog trgovine, s dva. Afrodita je imala samo jedan hram i to najmanji u gradu. Uistinu, da nije bilo dvaju stupova koji su držali trokutasti trijem ispred ulaza tek malo većeg od onog ispred bordela, teško bi vam bilo reći da je to uopće hram.Unatoč tome, svećenica u njoj imala je reputaciju stroge sluškinje te određene božice, tako da se malo tko usudio ismijavati to.
Monola je zurio u otvorena vrata. Možda je to bila Dolly Buster sperma mediteranskog sunca, ali iznutra je izgledalo vrlo mračno. Još jednom dotaknuvši svoje perle, duboko je udahnula i zakoračila pokraj stupova te ušla kroz vrata. Zrak je unutra gotovo trenutno postao hladan i Monola je uzeo trenutak da joj se oči priviknu na tamu.
Stajala je u prostoriji dovoljno velikoj da u nju stane stotinjak ljudi, iako je ova soba bila gotovo prazna. Osim dnevnog svjetla koje je dopiralo kroz otvorena vrata, jedino svjetlo dolazilo je iz dva željezna žeravnika koji su gorjeli s obje strane oltara. Uz bočne zidove bile su drvene klupe i kip Afrodite na postolju na suprotnoj strani. Ispred postolja nalazio se nizak stol na kojem je stajala kamena posuda za darove. Monola je napipala svoju kesu s novcem i izvukla dvije bakrene drahme. Prišla je kipu i ubacila novčiće u inače praznu posudu.
'Hvala', rekao je ženski glas.
Monola je skočio. Glas je došao odostraga i ona se okrenula i ugledala visoku ženu duge crne kose odjevenu u ravnu bijelu halju svećenice. Čak iu gotovo mraku, činilo se da bijela haljina svijetli. Monola se pitala kako je mogla propustiti vidjeti drugu ženu u ovoj goloj sobi. U međuvremenu, svećenica joj je prišla, a sandale su joj gotovo nečujno stajale na kamenom podu.
"Dobro došli", rekla je. 'Ja sam Hypergamy, visoka svećenica ovog hrama.'
'The samo svećenice, čuo sam«, rekao je Monola.
Pokušavala je popraviti raspoloženje i odmah je požalila. Hipergamijeve oči odražavale su plamen žeravnika, ali bilo je nečeg hladnog u toj reflektiranoj vatri. Bez trunke osmijeha rekla je:
'Hoćemo li sjesti?'
Hipergamija je odvela ženu do jedne od klupa uz bočni zid.Monoline su se oči privikavale na mrak i vidjela je da je svećeničino lice lijepo, ali i strogo i ponosno. U teoriji, ona je bila mlađa žena, a ipak se Monola osjećala poput adolescentice koja se suočava s osudom svoje bake. Možda netko još stariji. Bilo je nešto u vezi s hipergamijom zbog čega se osjećala starom kao i vrijeme.
"Pa reci mi", rekla je svećenica. 'Zašto si ovdje?'
Monola je duboko udahnula i započela svoju priču. Više od dvadeset godina bila je domaćica udovcu kiparu u šezdesetima čija je žena umrla dok je bio mladić. Monolin muž također je umro mlad ostavivši je sa sinom, a ovaj udovac ponašao se kao neka vrsta oca, čak je financirao dječakovo naukovanje kao graditelj čamaca. Monola je zavoljela tog čovjeka i željela je da se vjenčaju, ali on o tome nije htio ni razgovarati.
'Jesi li legla s njim?' upitao je Besplatno ćaskanje za odrasle na mreži li probao?'
"Mnogo puta", rekao je Monola. 'Sada zaključava vrata svoje spavaće sobe.'
'Pa, to je prilično jasan znak da se on ne želi oženiti tobom.'
'Ali zašto ne. Sigurna sam da bi bio sretan kad bi si dao priliku!'
Svećenica nije ništa rekla, već se okrenula i pogledala božicu kojoj je služila. Monola je ljutito odmahnula glavom.
'To je ta njegova prokleta žena!' rekla je.
'Onaj koji je umro?'
'Ne, onaj Sestre lezbejska priča se oženio?'
'Pa ne. Ali da.'
Hipergamija je razdraženo odmahnula glavom.
'Čovjek je ili oženjen ili nije', rekla je. 'Koji je?'
"Gledajte", rekao je Monola. "Rekao sam ti da je on kipar, zar ne?"
'Da.'
'Pa, prije otprilike pet godina napravio je kip žene od mramora. Nazvao ga je svojim remek-djelom. Rekao je da ga je sama Afrodita inspirirala kad ga je napravio.'
'Kakve to veze ima s njegovom drugom ženom?'
"Zar ne shvaćaš?" rekao je Monola. 'Da je njegova druga žena!'
Hipergamija je zurila.
'Čekaj.' rekla je. »Oženio se kip?'
***
Hipergamija se u svom poslu susrela sa svim mogućim ljudskim fenomenima.Žene s penisom koje su se molile da pronađu muškarca s vaginom. Muškarci koji su potajno željeli da ih njihove žene sodomiziraju. Udane žene koje su sanjale da ih siluje više muškaraca. Ali muškarac zaljubljen u ženu od kamena?
Svećenica je uzela trenutak da klekne pred božicom. Monola je sjedio sa strane i promatrao, pitajući se hoće li kip oživjeti i osjećajući se pomalo razočarano kad nije. Nakon nekoliko minuta tišine, svećenica je ustala i prišla drugoj ženi. Monola je ustala, ogrlicu od perli vrtjela je u prstima.
"Trebam ići s tobom i upoznati ovog čovjeka", rekao je Hypergamy. 'I njegova žena.'
'Ali rekao sam ti.'
»Znam što si mi rekao. Žena je kip. Ali kao što ste možda primijetili, tamo je i Božica ljubavi. Znači li to da Ljubav nije stvarna?'
Monola na to nije imao odgovor. Hipergamija je otišla u svoje privatne odaje, presvukla se u sandale za hodanje i uzela svoj slamnati šešir. Bila je to vrsta šešira koju obično nose farmeri koji hodaju gore-dolje poljem iza pluga, ali Monola je morala priznati da ga je svećenica nosila sa stilom. Svećenici i svećenice smatrani su nedodirljivima u Iolcosu i Monola je osjećala da hoda s malom kraljevskom osobom dok su im se ljudi micali s puta.
Hipergamija je uživala u šetnji. Nije se često događalo da posjetitelj hrama vodi do putovanja u svijet općenito. Većina problema zahtijevala je tajnost i njezino sudjelovanje ostalo je nepoznato. U međuvremenu, ulice kojima su hodali postajale su sve šire, kuće sve veće. Miris ribe i fekalija, tako sveprisutan u blizini dokova, počeo je zamjenjivati miris lišća naranče i eukaliptusa te miris morske soli na povremenom povjetarcu. Vidjela je da neke od kuća imaju krovove koji su bili kosi i bili su prekriveni crvenim crijepom.
Ali ne i kuća kipara. Monola se zaustavio ispred dvaju obijeljenih stupova od blatne opeke koji su označavali otvor u zidu visokog čovjeka.Kad se približila, začuo se lavež i iz nje je izletio pas boje pijeska s kratkim lepršavim ušima i ispuštenim jezikom. Monola se sagnuo da ga pozdravi.
'Zdravo, Cerberuse!' rekla je trljajući mu uši. 'Imamo gosta!'
Hipergamija je spustila pogled dok joj je pas njušio stopalo i potkoljenicu, a rep mu je uzbuđeno mahao. Nije mogla zamisliti neprikladnije ime za tog psa. Da je pravi Cerber išta ovakav, Podzemlje bi bilo preplavljeno turistima.
Kuća iza četvrtastih stupova bila je sastavljena od dvije jednokatne pravokutne zgrade koje su stajale jedna prema drugoj pod pravim kutom. Duž jedne strane u nizu su bila posađena minijaturna stabla naranči, a prozori su bili četvrtasti otvori u zidovima. Vidjela su se dvoja vrata - po jedna u svakoj zgradi - i dok je Monola vodio Hypergamy preko dvorišta, jedna od tih vrata su se otvorila i visok, žilav starac je pogledao van.
"Ah, Pigmalion", reče Monola. 'Ja, ovaj.'
Ušutjela je kad je muškarac krenuo prema njima, s izrazom čuđenja na licu. Hipergamija je držala njezin pogled neutralnim, ali nije mogla ne primijetiti koliko je taj muškarac mlad za starca. Bio je ćelav osim nekoliko sijedih pramenova preko ušiju, a njegova kozja bradica i brkovi također su bili sijedi i tanki. Lice mu je bilo borano, a njegova siva tunika kratkih rukava nije skrivala njegove tanke ruke i vretenaste noge, no ipak je hodao snagom i energijom mnogo mlađeg čovjeka, a njegove blijedoplave oči imale su sjaj djeteta. Ruke i prednji dio bili su mu prekriveni bijelom prašinom koju je pokušavao otresti dok se približavao.
"Žao mi je", rekao je, pljesnuvši rukama. 'Bojim se da sam malo u neredu.'
'To je u redu', rekao je Hypergamy.
Pas je zalajao i prišao starcu da ga pomazi.
'Ne ne ne!' on se smijao. 'Ne želim dobiti mramornu prašinu po tebi!'
"Ovaj, Pigmalione", rekao je Monola, pokazujući prema svećenici. 'Ovo je-'
"Znam tko je ovo", rekao je starac, očiju okruglih od čuda.»Viđao sam te na tržnici, na agori, čak i u šetnji rivom. Ti si jedno od najvećih čuda ovoga grada, moja gospo.'
Hipergamija je trepnula.
"Zašto, hvala", rekla je. 'To je pravi kompliment.'
'To nije kompliment. To je izjava činjenice.'
Starac je podigao ruke pokazujući dlanove.
"Slušaj", rekao je. 'Biste li mi dali nekoliko minuta da se očistim i obučem togu?'
'Sigurno.'
Okrenuo se Monoli.
"Možda biste našeg gosta mogli pokazati andronu?" On je rekao. 'A imamo li kamilice?'
'Pigmalione, znam kako se ponašati prema gostu!'
'Naravno, naravno.'
Okrenuo se Hipergamiji.
'Ovo je takva čast', rekao je. 'Nemaš pojma. I moja žena će biti oduševljena upoznati te!'
"Da, ja sam." Hipergamija se nasmiješila. 'Veselim se što ću je upoznati.'
Starac je blistao s punim ustima zuba, zatim se okrenuo i požurio natrag u kuću. Cerberus je pokušao pojuriti za njim, ali Monola ga je zaustavio vikom i zgrabio ga za gušu. Hipergamija je gledala kako muškarac nestaje u kući, a zatim je strpljivo čekala da njezina domaćica povede.
***
The andron je tradicionalno bila prostorija u kojoj su se muškarci sastajali kako bi se družili i razgovarali o poslovima, dok su žene ostajale u ginecej—ženske odaje—otraga. Međutim, kako je Hipergamija dovedena do drugih vrata kuće, sumnjala je da Pigmalion ima mnogo vremena za tradiciju. Sama kuća bila je izgrađena od vapnenca tako da očito nije bio siromašan, ali da ga je doista zanimao status, sagradio bi je s kosim krovovima s crvenim crijepom i dodao treću zgradu kako bi stvorio zatvoreno dvorište ili atrij gdje bi se zabavljao.
Hipergamija je ušla kroz vrata i skinula slamnati šešir. Osvrnuvši se oko sebe, našla se u velikoj, hladnoj sobi s malim prozorima na sjevernoj i južnoj strani. Pod je bio popločan, ali prekriven pletenim prostirkama od konoplje, a strop je bio od drvenih letvica.Kauč, ležaljka i niski stolić najavljivali su ovo kao neku vrstu dnevne sobe. a kraj te jedine stolice stajao je kip žene u prirodnoj veličini.
"Pa, evo je", reče Monola kiselo. 'Njegova "prava ljubav".'
"Ima li ona ime?"
"Da, želi."
Nastala je stanka. Hipergamija je pogledala drugu ženu i podigla obrvu. Monola je izgledao nelagodno.
"Htjet će je sam predstaviti", rekla je.
'Vidim.'
'Volite li čaj od kamilice?'
'Ne posebno.'
'Što kažete na planinski čaj?'
"To bi bilo bolje, hvala."
Monola je kimnula i povela psa sa sobom kroz jedna od otvorenih vrata. Hipergamija je pogledala oko sebe. Bilo je tu nekoliko stojećih ormarića i tkanih zidnih zavjesa koje su odavale jednostavan, ali elegantan okus - vjerojatno Monolin ako je Hypergamyju bilo kakvom sudu. Ali ništa u usporedbi s kipom u smislu čiste umjetnosti. Svećenica je otišla do njega da ga bolje pogleda.
Ono što ju se dojmilo bilo je koliko je ta žena bila bezbožna. Nije bila nikakav model tjelesnog savršenstva koji zauzima pozu, već obična žena, nešto niža od prosjeka, koja je stajala kao da u nešto gleda. Bila je bosa i nosila je togu pune dužine s jednim golim ramenom, a rukom je držala suprotnu ruku kao da je rastresena i možda pomalo nesigurna. Kosa joj je bila pričvršćena iglama s opuštenim pramenovima, a glava joj je bila lagano nagnuta. Nije se baš smiješila, a ipak je bilo nečega u izrazu lica što je sugeriralo da se zabavlja. Možda na neku privatnu misao.
Hipergamija je čula zvuk i okrenula se na vrijeme da ugleda samog kipara kako ulazi u sobu, a pas mu je bio za petama. Na starčevom vratu i stopalima još se vidjela mramorna prašina, ali nosio je svježu sivu tuniku i bijelu togu koja ga je nekako starila, unatoč svojoj eleganciji. Sada je više sličio sucu nego umjetniku i to je Hypergamy malo rastužilo.
'Vidim da ste upoznali moju ženu', rekao je sa smiješkom.
"Ne kako treba", rekao je Hypergamy.
"U tom slučaju, dopustite mi da vas upoznam."
Pigmalion se smjestio između dviju žena.
"Draga moja", rekao je kipu. 'Ovo je Hipergamija, Afroditina visoka svećenica. A hipergamija.'
Okrenuo se svećenici.
"Mogu li vam predstaviti svoju ženu, Galateu."
Hipergamija je ljubazno kimnula kipom. Pas je zalajao i Monola je ušla noseći drveni pladanj s malim željeznim kotlićem, glinenim čašama i malom glinenom zdjelicom sa suhim žuto-zelenim lišćem. Spustila ju je na niski stol i Pigmalion je pozvao svećenicu da sjedne na kauč, dok je on sjedio na stolici pokraj Galatee. Hipergamija je primijetila da postoje tri glinene šalice i obratila se Monoli.
"Želim nasamo razgovarati s Pigmalionom", rekla je.
Treća šalica nije za mene, rekao je Monola.
Uslijedio je neugodan trenutak tišine.
"Možda biste mogli izvesti psa?" rekao je Pigmalion. "Dobro bi joj došla dobra trka."
"Naravno", rekao je Monola. »Najbolje je da se sluge maknu s puta kad treba razgovarati o važnim stvarima. Hajde, Cerberuse!'
Monola je otvorio vrata i pas je istrčao van. Okrenula se, činilo se da će nešto reći, a zatim se predomislila i sama izašla, zatvorivši vrata za sobom. Čuli su njezine teške korake kako se Ebanovine cure teško jebane, pseći lavež postaje sve udaljeniji. U međuvremenu, Pigmalion je natočio tri šalice vruće vode i, kao gost, Hipergamija je imala prvi izbor suhog lišća za svoju infuziju. Kad ih je dodala, starac je uzdahnuo.
'Ona želi da je oženim', rekao je.
Hipergamija je stavila zdjelu sa suhim lišćem pred svog domaćina, ne govoreći ništa. Starac je izgledao zabrinuto.
'I ja imati osigurao za nju u mojoj oporuci«, nastavio je. "Mislim, cijenim to—"
"Pigmalion", rekla je svećenica. »Znam da je Monola tvoja domaćica i stoga si tehnički ti njezin gospodar, ali moj razgovor s njom vezan je mojim zavjetom povjerenja. Kao i moj razgovor s tobom.'
'Naravno', rekao je starac. "Također točno."
Hipergamija je dopustila njezinu čaju da se namoči i promatrala je starca kako dodaje lišće u šalicu svoje žene prije svoje. Činilo se da ona više voli svoj čaj jači od njega.
'Reci mi, Pigmalione, kada si prvi put sreo Galateu?'
Starac se nasmijao.
"Smiješno je što to tako govoriš", rekao je.
'Zašto?'
'Većina ljudi pretpostavlja da je to bilo prije pet godina kad sam je stvorio. Ali činjenica je da je poznajem gotovo dvadeset godina.
Hipergamija je šutjela i pijuckala čaj. Starac je nježno zavrtio čaj u šalici i uzdahnuo.
'Znate, čak i kao mladić, nikada nisam bio privlačan ženama', rekao je. »Pa. ne takvoj vrsti žena ja bio privučen. Ako sam iskren, jedan od razloga zašto sam postao kipar bio je taj što sam mogao vidjeti lijepe žene bez odjeće. Imao sam san da jednog dana u glini ili mramoru uhvatim ljepotu žene tako savršeno da će osjetiti nekontroliranu želju da skoči na mene.'
Starac se skrušeno nasmijao i odmahnuo glavom.
'Koliko čovjek može postati naivan?' On je rekao.
"Ali taj te je san motivirao da usavršiš svoje vještine, zar ne?" rekla je Hipergamija.
'Pretpostavljam da. Ali kada lijepa žena ima izbor između vještog, ali teškog kipara i grubog ratnika s napetim mišićima, zapravo nema natjecanja. Usput, ne krivim ženu. Da sam na njenom mjestu, ne bih izabrao sebe.'
Starac je zurio pored svog gosta, kao da gleda u prošlost.
»Ali postojala je mlada žena koja bio je zanima me', rekao je. 'Zvala se Perdia i živjela je u susjedstvu gdje sam tada imao svoj studio. Bila je ljubazna i duhovita i jako mi se svidjela. Ponekad bi navratila dok sam radio, donijela masline i kozji sir, i bila je jedina osoba s kojom sam mogao razgovarati dok sam radio, a da me ne ometaju. Kao mladi kipar, veći dio mog posla bio je izrada obruba i reljefa s uzorcima, što je vrlo dosadno, i veselio sam se njezinim posjetima.Pričao bih joj o najnovijoj ljepotici u koju sam se zaljubio, a ona bi meni pričala o nepismenim glupanima koji su je ganjali.'
"Dakle, nije bila neprivlačna?"
"Oh, ne, nikako", rekao je Pigmalion. 'Imala je vrlo iskreno lice i divan, zarazan smijeh. Ali bila je i nekako zdepasta s malim grudima i velikim stopalima, a moja žena iz snova bila je vrbasta s okruglim grudima i ženstvenom figurom. Ali onda je jedne večeri, dok sam kasno ostao u studiju, došao prijatelj s viješću da će se manekenka u koju sam bio zaljubljen udati za bogatog trgovca dvostruko starijeg od nje. Pa, napili smo se i suosjećali, ali nakon što je otišao osjećala sam se potpuno očajno, pa sam na kraju lupala na Perdijina vrata kasno u noć. Zapravo sam se samo htjela utješiti, ali jedna je stvar vodila drugoj i na kraju smo spavali zajedno. A ujutro je bila tako sretna. "Molila sam se za ovo", rekla je. Dok ja. nisam osjećao ništa osim srama.'
Pigmalion prijeđe prstima obje ruke preko svog ćelavog tjemena. Na trenutak je Hipergamija mogla vidjeti mladića s glavom punom kose kako u očaju prolazi prstima kroz nju.
'Nakon toga sam je izbjegavao', rekao je. 'Naravno, šest tjedana kasnije ona se pojavljuje u mojoj kući i grudi joj više nisu tako male. Pa sam učinio pristojnu stvar i vjenčali smo se i ona je počela živjeti u mom domu. U međuvremenu, svaki budni sat provodim u studiju, proklinjući bogove što su ispunili njezine molitve, ali ne i moje. Bio sam hladan i distanciran, seksao sam se samo s njom jer je ionako bila trudna, pa nisam mogao pogoršati situaciju.
'U svakom slučaju, prošlo je devet mjeseci i došlo je vrijeme za dijete. Ali čim je počelo, znao sam da nešto nije u redu. Primalja je rekla da se dijete okrenulo u Priče o incestu o maćehi i da ga nije mogla izvaditi. Doveo sam liječnika koji je proveo sate s Perdijom i. pa, rekao mi je da je beba umrla u njoj i. i da će morati.'
Pigmalion je zurio u svećenicu, a zatim spustio glavu na ruke i počeo jecati.
'O, bogovi!' plakao je. »Trebala su joj tri dana da umre. I bila je u takvoj agoniji. Bio sam na koljenima ispred te sobe preklinjući bogove-prosjačenje njih—da udovoljim, molim te, povuci moje glupe psovke, osude i ljutnju. Ali demon poslan da me kazni je promašio cilj i umjesto toga je kažnjavao nju, a ona to nije zaslužila. nije to zaslužila.'
apsolutno super volim prekrasnu damu koja mi sjedi na licu
tako je prokleto vruće gledati kako Sandra uzima taj BBC